कालकुते अनारकी सोराइ लागि रैछ
तेरी कोःली बोली की नराई लागि रैछ
सुइना नधेकिन्या कसो अचम्म भैछ
अच्याल त सुइनान् की डाकुली काटी गैछ
याद भौति औन्छी तेरी सुर्ता जति तथै छ
फामैका लाग्दाले नीन टुटी रैछ
टल्किन्या दन्त तेरा अनार कसी होइ रैछ
अच्याल त सुइनान् कि डाकुली काटी गैछ
दिन दोफरी कामले काटिझान्या र्यान
रात त सिने बेला फाम जाग्द्या भ्यान
भट्भटी धेक्दाइकी मन कसो भैछ
अच्याल त सुइनान् कि डाकुली काटी गैछ
सुर्ताइ सुर्ताले जिउ झुरी रैछ
एकलोइ रुन्छ मन हृदय जली रैछ
आइझाए मायालु सोर्राई झिक्कै छ
अच्याल त सुइनान् कि डाकुली काटी गैछ ।
Translated version:
Dreams have Died Young.
(I badly miss your beautiful round face,
So do I miss your so sweet voice.
So confounded, so bewildered-
Not having my dreams recurring
I have realised that
My dreams have died young!
I miss you so much that
My concentration is all taken away
Your deep thoughts result in insomnia
I am all alone wondering
To know what resonance
Your alluring queue of teeth make
To complement to your face
Like a shining red neon.
But no dreams recurring
I have realized
My dreams have died young!
Days occupied with work slip away
Nights drench in thoughts however
And take my sleep away
Restlessness to see you my heart rings
Sounding like a bell ding-dong
But with no dreams recurring
I have realized
My dreams have died young!
I miss you so much
That I look lost and emaciated
My mind meanders in your thoughts
While the heart endures a huge flame
Come in my dreams my love
I miss you so much.
I am wondering to know
What went wrong?
With no dreams recurring
I have realized that
My dreams have died young!)
No comments:
Post a Comment